|
uvres complètes
bilingues de Pèire Cardenal |
|
VIII En Peire, per mon chantar bèl |
|
|
(Coblas ) |
- vers 1206 - |
( Couplets échangés) |
(Entre Hugues de Maensac et Pèire Cardenal.) |
|
I En Peire, per mon chantar bèl |
I . (Hugues) Seigneur Pierre, par la qualité de mon chant |
II Hugo, si vos n'aves joèl, |
II . (Pierre) Hugo, si vous en avez un cadeau , |
NOTES: Les couplets échangés
sont souvent satiriques ou humoristiques. Le sens général
est clair, Hugo se vante des cadeaux qu'il a reçus des dames, mais
P.C. lui fait voir combien ces dons sont peu de chose en comparaison des
faveurs que d'autres obtiennent. "Lo lauri" , ici la feuille de laurier a clairement, par sa forme tout autant que par le contexte, une connotation sexuelle. En outre, pour fabriquer certains appeaux qui servaient à attirer les oiseaux et donc à finalement les tromper et à les prendre, on se servait d'un bâton fendu à un bout et muni d'une feuille de laurier. L'allusion devait être claire à une époque où ce mode de chasse était courant. brezanejar v. de brezar: piper, oiseler mais la lecture dans les manuscrits n'est pas aussi certaine que le sens. La traduction finale, ne respecte donc que l'idée générale du poème original... |